Больше чем жизнь - Страница 37


К оглавлению

37

Стивен глухо застонал и повернул голову.

— Сюзан? Я ничего не вижу. Где ты? О Господи… — проговорил он с трудом, едва ворочая языком.

— Я здесь, — отозвалась она.

Он скатился с ее живота и застонал, ударившись об пол.

— Что они сделали с тобой? — хрипло прошептал Стив. — Господи, я убью этих тварей, если они тронули тебя.

— Мне нельзя было приходить сюда. Прости, что я впутала тебя в такую переделку. — Слезы катились по ее щекам, и это лишь раздосадовало Сюзан. Слезами тут не поможешь.

Стивен задвигался на полу.

— Прислонись ко мне, — шепнула она и вздохнула: — Отсюда нет выхода.

— Черта с два! Мы непременно выберемся отсюда. Мне нужно сесть. — Каждое его движение сопровождалось стоном и проклятием.

Сюзан боялась даже представить, какую боль он сейчас испытывает. Она видела его руку и неестественно вывернутое плечо.

Из кухни донеслись громкие голоса. Бандиты устроили настоящую перепалку.

— Ты прекратишь пить?! — закричал один. — У нас еще много работы!

— Выпей и ты, чего там! — заплетающимся языком отвечал ему напарник.

Шум усилился. Похоже, кто-то шарил по шкафам, на пол летели кастрюли.

— Попробуй сесть, — медленно, хриплым шепотом проговорил Стивен. Постепенно ей удалось приподняться. — Прижмись к моей спине, чтобы я смог развязать на тебе веревки, — попросил он.

— Но твоя рука…

— Забудь про руку, сделай, как я сказал.

Сюзан перекатилась по полу и подобралась к нему поближе, стараясь превозмочь саднящую боль в руках и ногах и не застонать. Наконец она плечом привалилась к его боку.

— Молодец, еще немного, — подбадривал ее Стивен.

Его сердце билось совсем рядом, словно посылая ей весточку надежды. Господи, как она любила этого человека!

Он опустил голову, повернулся и прикоснулся к ней ртом. Губы их соединились в тихом отчаянии. Она нежно поцеловала его распухшую верхнюю губу.

Поцелуй, длившийся мгновение, оказался для Сюзан целительным: она почувствовала себя более сильной, более уверенной.

— Мы сделаем это, любимая. Пока мы дышим, мы сможем справиться с ними.

Наконец-то им удалось примоститься спиной к спине. Пальцы его прикоснулись к ее изрезанным веревкой запястьям, и боль заставила Сюзан инстинктивно отпрянуть.

— Прости, — выговорил он.

Любое движение доставляло ей мучение, как будто с нее содрали кожу. Сюзан крепко стиснула зубы. Если он, вероятно, со сломанной рукой пытается развязать ее, то и она должна перетерпеть боль.

— Узлы выше. Прижмись ко мне посильнее и постарайся опустить спину, — зашептал Стивен.

Она чувствовала, как его пальцы перебирают веревку, пытаясь нащупать узел. Слышно было, как наверху передвигают мебель. То и дело что-то с грохотом падало на пол. Должно быть, бандиты обыскивали малую спальню на втором этаже.

Руки Стивена замерли, он устало привалился к ней. Сюзан спиной чувствовала, что его левое плечо висит, словно протез.

— Наверно, ничего у нас не выйдет, — уныло сказала она.

— Не отчаивайся. Дай мне только минуту передохнуть, — подбодрил ее Стив, хоть видно было, что его силы убывают с каждой минутой.

17

Внезапно грохот донесся из кухни.

— Да прекратите вы пить! — рявкнул Фрэнк. — Сначала найдите бумаги, а отмечать будем потом!

Сюзан ощутила, как напрягся Стив, пальцы его снова заработали.

— Мы все уже обыскали, босс. В доме их нет.

— Поищите во дворе, в леске, черт вас возьми! Переройте все, что вам кажется подозрительным.

— В такую бурю? — недовольно проворчал один из бандитов.

Сюзан представила себе взгляд, которым Ньюман наградил своих подручных. Уж ей-то хорошо известно, какой ненавистью сверкали его бегающие глазки, когда он распекал подчиненных.

Ответ Фрэнка последовал лишь спустя некоторое время:

— Может, будем дожидаться, когда сюда нагрянет полиция? — ехидно процедил он сквозь зубы.

— А что, если мы так и не найдем эти проклятые бумаги?

— Знаете, джентльмены, — судя по голосу, Фрэнк ни на секунду не терял самообладания, — я совершенно уверен в двух вещах. Первое: облигации здесь. Второе: наши голубки не подозревают, где они могут быть спрятаны.

— Но ведь должен же был старина Генри кому-то сказать о них, — заметил один из бандитов.

Стивен застыл, напряженно прислушиваясь.

— И впрямь не очень-то верится, что, заполучив такую прорву денег, он никому не выболтал, — поддакнул второй.

— Благодаря вашему усердию, — прошипел Ньюман, — мы не можем теперь у него спросить, не так ли?

— Зато больше он не доставит нам неприятностей, босс. Разве вы не этого хотели?

Сюзан почувствовала, как напрягся Стивен.

— И тем не менее, — ответил Фрэнк, — ты мог бы повременить, пока мы не получили бы некоторые разъяснения. Так за дело же, джентльмены! Возьмите в машине фонарь, включите фары.

— Чтоб им провалиться! — Сюзан удивилась той ярости, которая прозвучала в голосе Стивена. — Наконец-то я знаю, что произошло с Генри, но не могу даже пальцем пошевелить. — От переполнявшего его гнева он неловко дернулся и чуть не крикнул — боль обожгла его. — Я хочу подобраться поближе к двери. Сюзан, попробуй передвинуться вместе со мной. Если кто-нибудь из них откроет дверь, ему придется отведать моего пинка.

Сюзан поползла в кромешной темноте, пока не уперлась вновь в его спину. Стивен опять попытался развязать ей руки, но все его усилия снова и снова оказывались тщетными.

Через некоторое время задняя дверь вновь хлопнула, вслед за этим послышались голоса.

37